Counsel of princes

Lei è quella a cui calza la scarpina. 

Quindi contempli la sua caviglia, 

baci la curva della pianta, accarezzi 

il polpaccio con il palmo della mano, 

ed è già ora di rimontare in sella, 

di tornare al castello fra i tuoni e le tempeste. 

 

Ce nè fin troppe, di cose da fare: 

sondare volontà, sedare sedizioni, 

bravagente da appendere per i pollici, 

ordinare il brandy per il boia di corte; 

 ma soprattutto, liquidare la voce 

che sei solo un anfibio verrucoso. 

 

Influenzare la pubblica opinione, 

accattivarti la popolazione, 

costringere caprari chiacchieroni 

a cantare «Perché è un bravo ragazzo» 

barcollando tra i falò 

… oh, ma fin qui è uno scherzo! 

 

Il difficile viene 

quando ti passi la mano 

sulla pelle.

 

 

tradotto da Massimo Bocchiola

 

She's the one the slipper fits.

So, after you've admired her ankle, 

kissed her instep 

and caressed her calf with the palm of your hand, 

it's time to remount 

to ride back to the castle through thunder and deluge. 

 

There's so much to be done: 

querying wills and the quelling of rebellion, 

good men to be strung up by their thumbs, 

brandy ordered for the court torturer; 

before all else, a disavowal of the rumour 

that you are a mere warty amphibian. 

 

Influencing public opinion, 

winning the populace to your cause, 

getting garrulous goatherds 

to sing ‘For he's a jolly good fellow’ 

as they stagger through the bonfire 

- why, that's the easy part! 

 

The hard task comes 

when you run your hand 

over your own skin.

  

© 2008 R. Rushforth Morley

Bob's BLOG

Il Consiglio dei principi